سکانس جذاب انیمه!!! | نسخه اصلی یا دوبله فارسی؟!؟ | جوزه و ببر ماهی

١,٥٥٣ بازدید

سکانس جذاب انیمه!!! | نسخه اصلی یا دوبله فارسی؟!؟ | جوزه و ببر ماهی

در رابطه با ترجمه (مخصوصا ترجمه کتاب) گفته میشه که ترجمه مثل یه پله که دنیای زبان مبدا و مقصد رو بهم میرسونه. ولی وقتی بحث ترجمه فیلم برای دوبله مطرح میشه درواقع ترجمه یه پایه از یک پله. و پایه مهمی هم هست ولی پایه مهم بعدی مدیر دوبلاژ اون کاره. و پایه های بعدیشم بقیه عوامل و گوینده ها میسازن. و در کل میشه گفت دوبله یک کار تیمیه. اینجا (در کنار اینکه دارم پز همکارام رو میدم) میخوام ببینید چطوری خلاقیت مدیر دوبلاژ این انیمه که گوینده شخصیت هایاتو هم هست نمک و مزه خاصی بهش اضافه کرده. بریم این مقایسه ترجمه رو ببینیم. جوزه, ببر و ماهی مدیر دوبلاژ : عرفان هنربخش مترجم: سارا احمدزاده ️ صداپرداز: رضا سلطانی️ گوینده های این سکانس: ️ امیرهوشنگ زنده (سونئو) مینا مومنی (مای) عرفان هنربخش (هایاتو)

پروفایل
武道家
武道家
٢ سال پیش

جررررررر اصلا هر انیمه ای که احسان هنر بخش دوبله کرده باشه معرکس

گزارش تخلف
زن تهیونگ:/kim nadia
زن تهیونگ:/kim nadia
٢ سال پیش

دوبله فارسی عالیهههه

گزارش تخلف
ماینکرافت
ماینکرافت
٢ سال پیش

اسم انیمه چیه؟

گزارش تخلف
میراکلس
میراکلس
٢ سال پیش

ععع دوبلور ادرینههه

گزارش تخلف
متین-matin-1012
متین-matin-1012
٢ سال پیش

بی نظیر بود عجب استعدادی

گزارش تخلف